Easiest language to learn

According to the U.S. State Department who groups languages for the diplomatic service, the “easiest” languages for English speakers, are the ones usually requiring 600 hours of class work for minimal proficiency. In this case they’re the Latin and Germanic languages group. However, German itself requires more time, 750 hours to be exact, because of its complex grammar.

English is also considered easy because it has no cases, no gender, no word agreement, and arguably has a simple grammar. The language is everywhere and can be heard, absorbed and used anywhere. It has short words, and verbs change only in the third person. Native speakers are very forgiving of mistakes as so many people speak it as a second language. This makes English one of the easiest foreign language to learn.

Italian is easy to learn as well since it has no cases, with easy clear pronunciation, its vocabulary is derived from Latin; therefore the vocabulary has congruences throughout the Indo-European Latin influenced world.

Spanish is one of the easiest foreign languages to learn. Much of its vocabulary is similar to English, and written Spanish is almost completely phonetic. It is closely similar to Italian, and therefore is also easy because its grammar and pronunciation are relatively easy, also ubiquitous, everywhere. French is not difficult to acquire since most of its words are also in the English vocabulary. The availability to use and study French also make it seem an easy language to learn.

Esperanto is also easy. It is written phonetically, as in Spanish. It is a constructed or invented language and therefore has an advantage over natural languages when it comes to ease of learning. We recently translated an HCG diet guide from English to Esperanto and it was extremely fun and rewarding. The results are available on that site. One disadvantage to Esperanto is the small number of speakers compared to natural languages like English, French, and Spanish. One advantage is the friendliness that people show when they find you know a language that is special to them.

Factors to be considered: other factors can make a language easier for you personally to learn and therefore you should consider them to help you decide. These are as follows:

  1. Similarity to your mother tongue: a language closely related to your own, and shares many grammatical and vocabulary common ground should be easier, because you get free advantage. For example, a Persian speaker might find Arabic easier to learn than Spanish, even though Arabic is considered to be a hard language to learn.
  2. Passion towards learning: If you’re enthusiastic, any language could look easy, or at least fun to learn. This in return makes memorization easier, and allows for quick improvement.
  3. Resources available to you: With the right tools, you can make quick progress and therefore quick results. That includes audio lessons, grammar and vocabulary resources, practice with the natives and so on and so forth.

The Hindustani language, an Indo-European language, includes both Hindi and Urdu. It has an enormous number of consonants and vowels, making distinctions between phonemes that an English speaker will have difficulty hearing. Words often have clipped endings, further complicating comprehension. Hindi uses many Sanskrit loans and Urdu uses many Persian/Arabic loans, meaning that a large vocabulary must be mastered.

Posted in Learn Language | Leave a comment

How to translate language effectively

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh into Southwest Asian languages of the second millennium BCE. Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spill-overs have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the languages into which they have translated. Due to the demands of business documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with dedicated schools and professional associations.

There are five main points that you need to think about when translating a language:

  1. Main differences
  2. Grammar structure
  3. Articles etc.
  4. Simple
  5. Practice
  1. Main differences:

You need to consider the main differences between the two languages that you are translating. This may differ from language to language so be sure to research this properly. Read on and I explain in more detail.

  1.  Grammar structure

You need to understand the grammar structure differences between your two chosen languages. As I have already mentioned I am concentrating here on Korean and English. One of the main differences between the two languages is the sentence order. To translate from Korean to English you have to effectively turn your sentence round. I.e. Brown table small, becomes the small brown table.

  1. Some particular areas of grammar that are different between Korean and English are the following;
  2. Articles (a, an, the)

Articles don’t exist in the Korean language so you have to understand them completely before you can translate correctly.

  1. He/She

He/she also don’t exist in the Korean language so you need to know when they are needed in the English language.

  1. Plurals

Plurals are a difficult area as it isn’t because they don’t exist in Korean but that they are different in concept. So understanding when and where to use them is very important.

  1. Prepositions (in, on, at)

These are the three most common prepositions used in the English language and often they cause difficulty in translation.

4. Simple

When you start translation begin with very simple sentences. A good example is the sentence I used above ‘The small brown table.’ But remember to do this you must understand the four points above.

5. Practice

Finally you need to practice translating, as with anything you need to practice to get better. Remember though you should start with simple sentences first and then progress onto harder and more complicated sentences.

Now you know how to do translation effectively you need to use your newfound knowledge so here are some ACTIONS for you.

1. Five

Take five simple Korean sentences.

2. Translate

Translate them using the method described in this article.

3. Check

Get your work checked by someone who can speak and understand both languages (a teacher if possible).

Posted in Translation | Leave a comment

How to be a translator

The demand for translators has become increasingly more popular as publishers rush to get copies of popular books into as many countries as possible. There’s now an enormous demand online for websites to be translated into multiple languages for global access to these sites. Thanks to this boom in online venues, skilled translators will always have work available both online and in print.

Following are the instructions to become a translator:

  1. You should know two languages fluently. Be able to write well in each language.
  2. Translate copy into your native language, which is the accepted way to translate text in most cases.
  3. Get a degree in English, communications, journalism, or writing in your native language with a minor in the language you want to be able to translate. Get a masters or higher for even more cache in the translation world.
  4. Use immersion techniques to speed your understanding of a language as well as its slang and common idioms. Live in a country that speaks the language, or enroll in an immersion program such as a language camp.
  5. Have a good, late-model computer with a fast Internet connection. Have Excel, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, and Adobe Acrobat in order to be able to access any online documents that a client may assign you. Have a fax machine that will allow you to send and receive contracts and other documents.
  6. Keep up-to-date reference books such as dictionaries in your own language and your foreign language handy for quick referencing.

Your standard of education must be very high; with very few exceptions, a degree is essential, though not necessarily in languages – it is a positive advantage to have qualifications or experience in another subject. Postgraduate training in translation is useful. You must be able to write your own mother tongue impeccably in a style and register appropriate to the subject and have a flair for research on technical subjects. It goes without saying, that you should have a thorough grasp of the languages in your language combination; you must also be familiar with the culture and customs of the country. The only way to do this is by surrounding yourself with the language, i.e.: by living/studying in the country where the language is spoken. German is spoken in 5 countries: Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein and Luxembourg. There is no substitute for first-hand experience of living in a foreign culture, and as an Irishman living in Berlin, Germany, I can only recommend this course of action.

A translator translates from a source language into a target language. You should translate only into your mother tongue (target language). Make sure you mention any other degrees you may have or relevant work experience. Never shy away from asking a friend who works in business or in the language world to take a critical look at your CV before sending it out. It is, after all, your career we’re talking about! In fact, if they can help you even more, all the better.

Posted in Translator | Leave a comment

How to learn a new language quick?

Learning a new language can seem like a daunting task. However, as it is with all types of learning, there are certain techniques and practices that will help you learn the language faster and more efficiently. Here are 10 of the best practices that aspiring programmers can use to quickly start programming in a new language.

The following methods can help to learn a new language quickly:

  1. Make a time commitment for learning: So often we think that we can learn a new language spending half an hour a day over the course of a week. While this approach will eventually work, it’s not nearly as effective as blocking out a day or two where you don’t have anything else planned other than learning the language. Learning in large, uninterrupted chunks is the best way to really soak in the language.
  2. Small learning sessions over the course of the week aren’t that productive for learning a language, as a good portion of the time is spent just getting back up to speed on what you previously studied. The review itself might take half of the time scheduled each day.
  3. Find a cheat sheet: Cheat sheets are some of the most useful bits of information we can have at our disposal while learning a language. Cheat sheets are not only useful references, but they also give you a quick overview of patterns and commands that help define the language. Just by glancing at a cheat sheet, you can quickly pick up on the syntax of the language, which makes understanding the language easier down the road.
  4. Gather all relevant material: here are tons of resources out there for learning languages. Some will sit well with you, others won’t. Gathering lots of information is a good way to take a “holistic” approach to learning, and one that will help you quickly identify writing styles and resources that you understand better than others. Finding a decent programming book is also a good idea, but many times if you’re just trying to find beginning information about a language, your best bet is to hit Google and start collecting information.
  5. Understand the documentation: Too often people try to skim the information presented in the “getting started” documentation. Quickly skim the basics of the programming language, and hop straight to the tutorials and example applications. While tutorials are awesome aides in understanding the language, they don’t prepare for expanding on the language like the basics do. You have to crawl before you can walk.
  6. Let the information settle and take a break: It makes sense that once you’ve done the gathering of materials, reading and understanding the basics, to dive right into piecing together a demo application. Yet, in order for proper learning to happen, you have to let the information marinate in your mind over the course of a few hours. Do something recreational, fun, or totally unrelated to let your mind subconsciously grapple with what it’s learned.
Posted in Learn Language | Leave a comment